Borzalom

Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) “szolgáltatásaival” – sajnos – van szerencsém időről-időre találkozni.

Legutóbb egy sífelvonó magyar nyelvű műszaki leírása került a kezembe. Elkezdtem olvasni, és nem értettem. Pedig magyar szavak voltak egymás után írva. Csak kapcsolat nem volt közöttük. Sem nyelvtani, sem logikai. Kínomban elővettem az eredeti, angol nyelvű szöveget, s csodák-csodája: az érthető, egyszerű angolsággal írott szöveg nyomán feltárult előttem a szerkezet minden titka.
Összevetettem az eredeti első egynéhány oldalát a “fordítással”. A névelők általában megegyeztek, de a magyar szöveg többi részének csak hébe-korba volt köze az eredetihez. Úgy tűnt, a magyarítást végző a szavaknak a szótárban elsőnek megtalált jelentését írta be a szövegbe.
Borzalom volt. És sajnos – ezért a megrendelőnek horribilis összeget kellett kifizetnie.
Lehet, hogy az OFFI-nál senki nem is beszél semmilyen nyelvet? Erre utalhat, hogy honlapjukon az angol, és a német nyelvű részre vezető link is üres lapokra mutat…
Hol lehet bepanaszolni ezt a sarlatán társaságot?

Share

Comments are closed.