Idegen kifejezések az angolban
Bejegyezve: | 2010. 07. 12. | Comments Off on Idegen kifejezések az angolban
Sokan úgy gondolják, idegen nyelvet tanulni bonyolult dolog, de ha vetünk egy közelebbi pillantást az angol nyelvre, egy egész kupac olyan kifejezést találunk, amely más nyelvekből honosodott meg.
Akármerre nézünk, idegen kifejezésekkel találkozunk. Tisztára déjà vu érzésünk lehet, bona fide ajánlatot teszünk, ételt meg à la carte rendelünk.
A gyakornokot protégé néven is nevezik, a Húshagyókedd (Shrove Tuesday) Mardi Gras néven is ismeretes, ha elmegyünk egy vendéglőbe, akkor al fresco eszünk.
Az à la mode utalhat a divatosságra, de ugyanezt a kifejezést használjuk, ha fagyival rendeljük az ételt.
Ha meg akarunk osztani valamit valakivel, mondhatjuk, hogy mi casa es su casa (az én házam a te házad is); a zsákutcában lakók cul de sac, a “zsák alján” élnek, a baklövés pedig gyakran faux pas.
Franciaországban viszont az Academie Français kifejezetten ellenzi az anglicizmusokat; ennek ellenére számos angol szó honosodik meg a gallok földjén: a weekend vagy a wagon, hogy csak megemlítsem őket. A “w” használata nem igazán jellemző a francia nyelvre, a west is ouest-ként jelenik meg.
A spanyol nyelvben is gyökeret vert jónéhány angol szó, habár kiejtésük és írásuk is igazodott az ibériai hagyományokhoz: a to photocopy spanyolul fotocopiar lett, a football fútból, a shampoo pedig champú (bár az igazsághoz hozzá tartozik, hogy a shampoo a hindiből származik).